Errors in the Bible?

There are no errors in God’s word, the Bbile is what it is. There are errors in 'understanding' depending on what view you have about the Bible - in academic terms this is called ‘frame of reference’. Granted there may on occasion be minor errors in translation from the original inspired language. These errors are 'human translation errors' not God’s. Crucially the most common incorrect view people have about Bible accuracy is that it is translated from one version to another over the centuries, and this causes errors to ever increase. This is utterly incorrect, modern translations of the Bible come from the original inspired text; there is no ‘Chinese Whispers’ phenomenon! 

All over the world Biblical scholars  historians, linguists, theologians and scientists are constantly pouring over original texts and ‘exegeting' (accurately interpreting), the Bible. In truth, second generation translations like English are becoming ever more accurate because thousands of experts over thousands of years have been working on understanding the original language and cultures from which the first inspired texts emerged.

Translations are done using the very latest scholarly understanding of: language, history and culture. This is coupled with agreed theological and ecumenical understandings too. Furthermore, today state-of-the art computer technology and scientific discoveries all play a vital role in the translation and dissemination of the Bible. We are in a time where people can access the very deepest levels of Bible knowledge and its truths formally and dynamically: not as some uninformed people surmise; that Hebrew is translated into Latin, then 16th Century English, then into Modern English. While this happened through language necessity (Ie. the ancient Latin nation wanted the Bible translated in their language, today translations are from the original language into the target language directly. 

Example: 

Original Hebrew is translated directly into English. 

Original Greek is translated directly into English

We find many people in the world trying to highlight imaginary errors, most often they are angry about something they have read or someone has shown them from the Bible. Or they are anti-Bible to start with, and take passages out of context to make them seem ridiculous. It is very easy to take any passage out of any body of writing and do the same. In theology there is a special discipline called hermeneutics which focusses on correct interpretation. 

Two fundamental areas of correct Bible translation is 'theological context’ and ‘historical context’. If a person ignores either or theses and just applies modern styles of language they will be able to find all kinds of strange things. This is really a very narrow and shallow minded approach to Biblical interpretation. 

Most apparent mistakes also occur because of the difference between the broad or specific meaning of Hebrew words and their English ‘formal’ counterpart. If people try using a broader frame of mind which includes, dealing with the original text, the historical frame of reference and a good connection with 'dynamic equivalence' meaning they will not find errors in the Bible.

www.OnlyGod.co.uk URL brand was founded on 3rd July 2006. The site in its current form was created in 2014. Third party logos and URL links are for illustration purposes only. Any other logo or pictures contained on this site are also subject to Copyright law. Photos and images are either designed or privately owned or Copyright paid from Shutterstock.